क्या करें कि ये नफरत ख़तम हो जाए
क्या करें कि ये दर्द कम हो जाए
इंसान को इंसान के खून का प्यासा होने से बेहतर हैं की इंसान ही तमाम हो जाए
वो मसूमो पर ज़ुल्म करते हैं
घरों को तबाह करते है
माओं को बेऔलाद करते हैं
बचपन को अनाथ करते हैं
कैसे वोह ये कर पाते हैं?
इतना जहर कहां से लाते हैं?
वोह शिव कहां हैं, आज जब ज़हर पीना हैं
वोह राम कहां हैं, जब रावण का वध करना हैं
तुम मुझे शिव बना दो, सिर्फ एक दिन के लिए
या फिर एक विशाल गोद ही दे दो
या मैं जहर पी जाऊं
या मासूमों को अपने गोद में छुपा लूं
क्या करें कि ये नफरत खतम हो जाए?
क्या करे कि ये दर्द कम हो जाए?
English Translation
What can we do to end this hatred?
What can we do to lessen this pain?
When humans thirst for another human’s blood,
Ending humanity seems like a better option
They commit injustices on the innocent
And destroy homes
Mothers are made childless
Childhoods are orphaned
How do they do this?
Where do they get so much poison from?
Where is that Lord Shiva now, when this poison needs to be swallowed?
Where is that Lord Ram now, when Raavan needs to be killed?*
Make me Lord Shiva, just for one day
Or just give me a big embrace.
So I can drink up all this poison
Or protect all the innocent
What can we do to end to this hatred?
What can we do to lessen this pain?
*The juxtapositioning of Lord Ram and Ravana here conveys the author’s pain at the way the simple utterance of “Ram, Ram” to greet another or convey thanks and count one’s blessings has morphed into the Hindutva’s war-cry – “Jai Sri Ram” – in which Raavan then becomes the enemy to be vanquished by life-long oppression.